Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo do módulo cirúrgico do Global Trigger Tool - Revista Brasileira de Enfermagem

ARTIGO ORIGINAL

Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo do módulo cirúrgico do Global Trigger Tool

Revista Brasileira de Enfermagem. 18/07/2022;75(6):e20210859

DOI: 10.1590/0034-7167-2021-0859pt

Visualizações 0

RESUMO

Objetivo:

traduzir, adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do módulo cirúrgico do Global Trigger Tool para o Brasil.

Método:

pesquisa metodológica, realizada entre março/2018 e fevereiro/2019, seguindo os passos de tradução, síntese, retrotradução, validação pela técnica Delphi, pré-teste e apresentação para os desenvolvedores. Participaram dois tradutores, dois retrotradutores, seis profissionais para o comitê de especialistas. Realizou-se o pré-teste com análise retrospectiva de 244 prontuários de pacientes adultos. Determinou-se o índice de validade de conteúdo e alfa de Cronbach para análise dos dados.

Resultados:

a tradução e a adaptação transcultural permitiram ajustes dos itens para uso no Brasil. O Índice de Validade de Conteúdo médio foi 1,38, e grau de concordância entre os especialistas, 92,4 %. O alfa de Cronbach foi 0,83 para os 11 triggers cirúrgicos e respectivas orientações.

Conclusão:

o módulo foi traduzido e adaptado transculturalmente para o Brasil, com alta confiabilidade para identificar eventos adversos cirúrgicos.

Comentários

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Leia também