-
ORIGINAL ARTICLE
Cross-cultural adaptation, validation and reliability of the Medication Safety Thermometer tool for use in Brazil
Revista Brasileira de Enfermagem. 2022;75(5):e20210839
07-22-2022
Abstract
ORIGINAL ARTICLECross-cultural adaptation, validation and reliability of the Medication Safety Thermometer tool for use in Brazil
Revista Brasileira de Enfermagem. 2022;75(5):e20210839
07-22-2022DOI 10.1590/0034-7167-2021-0839
Views0See moreABSTRACT
Objectives:
to perform cross-cultural adaptation, face and content validation and reliability analysis of the Medication Safety Thermometer tool for use in Brazil.
Methods:
the process of cross-cultural adaptation and validation followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, content validation performed by experts, and face validation through pre-testing. Reliability was determined by calculating the Kappa coefficient.
Results:
the two translated versions were synthesized into a single version, which was back-translated and showed no divergences. The expert committee judged the adapted tool as equivalent, reaching a Content Validity Index higher than 0.8. The mean global understanding was 1.82, demonstrating face validity. The assessed items had Kappa coefficient greater than 0.61, showing agreement between observers.
Conclusions:
the cross-cultural adaptation of the tool was performed following an established methodology. The adapted tool showed inter-rater reliability and validity for use in Brazil.
-
ORIGINAL ARTICLE
Adaptation and validation of the Advanced Practice Nursing Competency Assessment Instrument
Revista Brasileira de Enfermagem. 2022;75(5):e20210582
03-07-2022
Abstract
ORIGINAL ARTICLEAdaptation and validation of the Advanced Practice Nursing Competency Assessment Instrument
Revista Brasileira de Enfermagem. 2022;75(5):e20210582
03-07-2022DOI 10.1590/0034-7167-2021-0582
Views0ABSTRACT
Objective:
To adapt and validate the content of the Advanced Practice Nursing Competency Assessment Instrument (APNCAI) to Brazilian culture.
Methods:
This is a methodological study that followed the stages of translation, synthesis, back translation, evaluation by a committee of five specialists, pre-test with 31 nurses, and evaluation by the author of the original instrument. The Content Validity Index (minimum 0.90) and the modified Kappa (minimum 0.74) were calculated to evaluate the content.
Result:
In the first round of content evaluation, 18 items had to be altered because they did not reach the minimum values established. Three items have not reached a consensus in the second round and had to be sent to the author of the original version. In the pre-test, 13 items were returned to the specialists because they suffered content changes.
Conclusion:
The Advanced Practice Nursing Competency Assessment Instrument (APNCAI) - Brazilian version was cross-culturally adapted, and its content was validated.
Keywords:Advanced Practice NursingClinical CompetenceRole of the Nursing ProfessionalTranslationValidation StudiesSee more -
REFLECTION
How to translate scientific knowledge into practice? Concepts, models and application
Revista Brasileira de Enfermagem. 2020;73(5):e20190179
07-01-2020
Abstract
REFLECTIONHow to translate scientific knowledge into practice? Concepts, models and application
Revista Brasileira de Enfermagem. 2020;73(5):e20190179
07-01-2020DOI 10.1590/0034-7167-2019-0179
Views0See moreABSTRACT
Objectives:
to present the concept of Knowledge Translation and Exchange as it has been used in the international literature and in Canada, particularly. Next, to describe a renowned conceptual model to guide its implementation, entitled Knowledge-to-Action Cycle.
Results:
we described the use of the model in the context of the municipal primary health care system in southern Brazil for the implementation of pain management strategies during vaccination.
Conclusions:
in this theoretical reflection, we argue that in order to promote health equity and quality of care in the Unified Health System (Brazilian SUS) it is important to translate scientific knowledge to various practice settings and create opportunities for exchange with users of this knowledge, such as health professionals, managers, policy makers, patients, family members and other stakeholders.
-
ORIGINAL ARTICLE
Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
Revista Brasileira de Enfermagem. 2020;73(4):e20180944
06-17-2020
Abstract
ORIGINAL ARTICLECross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
Revista Brasileira de Enfermagem. 2020;73(4):e20180944
06-17-2020DOI 10.1590/0034-7167-2018-0944
Views0See moreABSTRACT
Objectives:
to translate and cross-culturally adapt the Leg Ulcer Measurement Tool to Brazilian Portuguese.
Methods:
methodological study involving the steps of initial translation, synthesis of translations, back-translation, expert panel and pretest. For analysis by the expert committee, the content validity index was calculated and in the pretest for practicality, the agreement rate was calculated. Satisfactory agreement was considered when > 0.8 and 80%, respectively.
Results:
the initial steps of translation were satisfactorily developed and there was little disagreement between the translators. In the expert panel, was obtained significant concordance of 0.97. The pretest was performed with ten nurses and 30 patients. The feasibility of the translated version was evaluated with 100% agreement.
Final Considerations:
the instrument presented a high level of concordance among the experts during all steps and showed content validity thereby making the adaptation appropriate for the Brazilian context.
-
ORIGINAL ARTICLE
Content Translation And Validation Of The Pediatric PIV Infiltration Scale Into Brazilian Portuguese
Revista Brasileira de Enfermagem. 2020;73(4):e20190300
06-01-2020
Abstract
ORIGINAL ARTICLEContent Translation And Validation Of The Pediatric PIV Infiltration Scale Into Brazilian Portuguese
Revista Brasileira de Enfermagem. 2020;73(4):e20190300
06-01-2020DOI 10.1590/0034-7167-2019-0300
Views0See moreABSTRACT
Objectives:
to translate, adapt and validate the PIV Infiltration Scale content into Brazilian Portuguese.
Results:
the Pediatric PIV Infiltration Scale has been translated and adapted. Discrepancies were sorted out by consensus. The scale content was validated by nine experts, reaching a global content validity index of 0.95. Pretest was performed by applying the scale to 33 intravenous device insertion sites of 17 newborns and 16 children. The predominant infiltration grades were 2 and 3.
Conclusions:
the Pediatric PIV Infiltration Scale’s translated version achieved equivalence to Brazilian Portuguese and was validated by experts.
-
RESEARCH
Cultural adaptation of Quality Of Care Through The Patient’s Eyes -QUOTE-HIV
Revista Brasileira de Enfermagem. 2018;71(1):47-56
01-01-2018
Abstract
RESEARCHCultural adaptation of Quality Of Care Through The Patient’s Eyes -QUOTE-HIV
Revista Brasileira de Enfermagem. 2018;71(1):47-56
01-01-2018DOI 10.1590/0034-7167-2016-0113
Views0See moreABSTRACT
Objective:
to translate and adapt Quality of Care Through the Patient's Eyes - HIV (QUOTE-HIV) for the Brazilian population living with HIV/AIDS.
Method:
a methodological study, which followed the stages of translation, synthesis, back-translation, evaluation by the committee of experts and pre-test for cultural adaptation of the instrument.
Results:
the process of translation and cultural adaptation was considered adequate. Evaluation by the expert committee resulted in semantic, structural and grammatical adequacy of the evaluated items. 30 subjects considered the instrument to be easy to understand and suggested minor adjustments in some items.
Conclusion:
the Brazilian version of QUOTE-HIV has been adapted and validated in relation to its content. However, this is a study that precedes the process of evaluating the psychometric properties of the instrument, the results of which will be presented in a later publication.
-
RESEARCH
Translation and adaptation of a questionnaire on the needs of postpartum adolescents
Revista Brasileira de Enfermagem. 2018;71(3):992-997
01-01-2018
Abstract
RESEARCHTranslation and adaptation of a questionnaire on the needs of postpartum adolescents
Revista Brasileira de Enfermagem. 2018;71(3):992-997
01-01-2018DOI 10.1590/0034-7167-2017-0021
Views0See moreABSTRACT
Objective:
Describe the processes of translation to the Portuguese language and cultural adaptation of the Postpartum Learning Needs (PLN) to the Portuguese context.
Method:
Methodological study of an instrument that was constructed and validated in Jordan. Here are presented the procedures referring to linguistic, semantic and cultural validation, involving the stages of translation from English to European Portuguese, synthesis of translations, back-translation to the original language, expert committee, and pre-testing.
Results:
In the translation process, some vocabulary variations were solved through consensus among translators. The expert committee found that the version translated to Portuguese presented semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence, while needing some adjustments. Pre-testing was applied to 45 adolescent mothers, of whom 86.6% considered the items comprehensible.
Conclusion:
Semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences were conceptually satisfactory among questionnaire versions, which is relevant for the Portuguese culture and easily understandable. It is crucial to assess the psychometric properties of the questionnaire so its adapted version can be made available.