Revista Brasileira de Enfermagem. 04/09/2023;76(4):e20220453
realizar a adaptação transcultural e avaliar as evidências de validade de conteúdo do Cognitive Symptom Checklist-Work-21 para o contexto brasileiro.
estudo psicométrico de adaptação transcultural, abrangendo as etapas de tradução, reconciliação, retrotradução, avaliação de equivalência intercultural e análise das evidências de validade de conteúdo, considerando parâmetros de Content Validy Ratio em sobreviventes de câncer de mama.
as traduções demonstraram equivalência à versão original. Expressões coloquiais foram modificadas, o tempo verbal ajustado, e dois itens contendo múltiplos comandos foram separados. A versão final passou a conter 22 itens, apresentando equivalências semântica, conceitual, idiomática e experimental. Os valores de CVR mantiveram-se acima de 0,87. O pré-teste indicou boa compreensão e facilidade no processo de resposta.
a versão final foi definida como “Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho – 22 itens”, apresentando boa equivalência linguística e fortes evidências de validade de conteúdo no contexto brasileiro.
Búsqueda
Buscar en:
Comentários